Habegger Hoisting & Lifting Systems
4.36 4.37 Engineering Manufacturing Service and Maintenance Personal Safety Equipment Rope and Lifting Technology Rental Service Original Habegger Company Engineering Manufacturing Service and Maintenance Personal Safety Equipment Rope and Lifting Technology Rental Service Original Habegger Company Beachtenswertes über Ketten Temperaturbeständigkeit Bei dem Einsatz von Güteklasse-10-Ketten- gehängen bei extremen Temperaturen hat folgende Tragfähigkeitstabelle Gültigkeit: Kettentemperatur Tragfähigkeit in % der Tragfähigkeitstabelle – 40 °C – + 200 °C 100 + 200 °C – + 300 °C 90 + 300 °C – + 400 °C 75 Bei Temperaturen ausserhalb dieser Tabelle dürfen Güteklasse-10-Ketten und -Bautei- le nicht eingesetzt werden. Ferner sollten Sika-Wirbelhaken Typ WHS mit Kugellager sowie Kugellagerwirbel Typ KLW nur bei Temperaturen bis 125 °C eingesetzt wer- den, da bei höheren Temperaturen die Lagerfunktion beeinträchtigt werden kann. Korrosionsschutz für Ketten Unsere Ketten und Beschläge sind lackiert. Hochfeste Ketten und Beschläge dürfen nicht vom Verwender oder vom Betreiber verzinkt werden, da es infolge von Wasser- stoffversprödung beim Beizen und anschlie- ssenden Verzinken zu Brüchen von Ketten unterhalb der Tragfähigkeit kommen kann. Pflege, Lagerung und Kontrolle • Anschlagketten nicht am Boden liegen lassen • Anschlagketten, die nicht im Gebrauch sind, reinigen, trocknen, gegen Korro sion schützen • Kettengehänge müssen mindestens ein- mal jährlich durch einen Sachkundigen geprüft werden • Spätestens nach drei Jahren müssen Kettengehänge einem Rissprüfverfahren oder einer Probebelastung mit anschlie- ssender Besichtigung unterzogen wer- den. Wir nehmen für Sie die Prüfung vor und wechseln beschädigte Teile aus. Verwendung • Keine verdrehte Kette belasten • Verkürzungen mit Verkürzungsklauen vornehmen • Verknotungen sind nicht erlaubt • Bei Handhabung von scharfkantigen Lasten die Kette durch Kanthölzer schützen • Lasthaken nicht auf der Spitze, sondern im Hakengrund belasten • Leere Lasthaken während des Trans portes in das Aufhängeglied hängen • Auf freie Beweglichkeit des Aufhänge- gliedes im Kranhaken achten • Beschädigte Zubehörteile auswechseln • Ketten nicht überlasten, Neigungswinkel beachten Ce qu’il faut savoir sur les chaînes Ce qu’il faut savoir sur les chaînes Le tableau suivant indique la capacité portante d’élingues chaînes de classe 10 à des températures extrêmes: Température de chaîne Capacité portante en % du tableau – 40 °C – + 200 °C 100 + 200 °C – + 300 °C 90 + 300 °C – + 400 °C 75 Les chaînes et éléments de classe 10 ne doivent pas être utilisés à des températures dépassant celles de ce tableau. De plus, les crochets de sécurité Sika WHS avec palier à roulement et les émerillons KLW ne doivent être utilisés que jusqu’à 125 °C – au-delà, le fonctionnement du palier peut être com- promis. Protection contre la corrosion Nos chaînes et garnitures sont peintes. Des chaînes et garnitures à haute résistance ne doivent pas être zinguées par l’utilisateur ou l’exploitant, car la fragilisation par l’hy- drogène due au décapage puis au zingage peut causer des bris de chaînes en deçà de la capacité nominale. Entretien, entreposage et contrôle • Ne pas laisser des élingues chaîne sur le sol. • Les élingues chaîne non utilisées doivent être nettoyées, séchées et protégées contre la corrosion. • Les chaînes doivent être contrôlées par un spécialiste au moins une fois par an. • Après trois ans au plus, les chaînes doivent subir un contrôle des fissures ou un test de charge suivi d’un examen visuel. Nous nous en chargeons pour vous et remplaçons les pièces endom- magées. Utilisation • Ne pas charger des chaînes tordues • Raccourcir les chaînes à l’aide de griffes de raccourcissement • Les nœuds ne sont pas admis • En présence de charges à arêtes vives, protéger la chaîne par des cales • Ne pas charger les crochets sur la pointe, mais dans le berceau • Pour le transport de crochets vides, les accrocher à l’anneau de suspension • Veiller à la mobilité de l’anneau de suspension des crochets de grue • Remplacer les accessoires endommagés • Ne pas surcharger les chaînes, respecter l’angle d’inclinaison Noteworthy chain facts Temperature resistance When deploying class-10 chain assemblies at extreme temperatures, the following ca- pacity table shall apply: Chain temperature Capacity in % of the capacity table – 40 °C – + 200 °C 100 + 200 °C – + 300 °C 90 + 300 °C – + 400 °C 75 At temperatures beyond those in this table, class-10 chains and components must not be deployed. Additionally, Sika type WHS swivel hooks with ball bearings and type KLW ball-bearing swivels should be used only at temperatures up to 125°C because the bearing function could be impaired at higher temperatures. Corrosion protection for chains Our chains and fittings are painted. High- strength chains and fittings must not be galvanized by the user or operator because hydrogen embrittlement during pickling and subsequent galvanization could result in fracture of chains below capacity levels. Care, storage, and inspection • Do not leave sling chains on the floor • Unused sling chains must be cleaned, dried, and protected against corrosion • Chain assemblies must be inspected by a specialist at least once a year • At least once every three years, chain assemblies must be subject to a crack analysis or a test load with a sub- sequent visual assessment. We will perform such tests for you and replace damaged components. Usage • Do not load twisted chains • Use shortening clutches to shorten chains • Knotting is not allowed • When handling sharp-edged loads, protect the chain with scantlings • Load the hoist hook in the root, not at the tip • When transporting, attach empty hoist hooks to reeve link • Make sure reeve link is freely movable in the crane hook • Replace damaged accessories • Do not overload chains, observe inclination angle Ketten Chaînes Chains Richtwerte zur Belastung ! Valeurs de charge indicatives ! Suggested load ranges ! Bezeichnung Désignation Name Für Seilzuggeräte Pour treuils à câble passant For wire rope hoists Gewicht Poids Weight Artikel-Nr. N o d’article Article no. Titan-Feldverankerung 8 Stäbe 0,75 m Ancrage «plein champ» en titane 8 tiges de 0,75 m Titan field anchor 8 rods 0.75 m HIT-16/32 + HIT-TRAC bis / jusqu ’ à / up to 3200 kg 31 kg 060.477.001 A Stab zu Feldverankerung 0,75 m Tige d’ancrage «plein champ» 0,75 m Rod for field anchor 0.75 m 1,75 kg 060.477.012 B HIT-Tellerverankerung Ancrage à plateau HIT HIT plate anchor HIT-6/10/16 bis / jusqu ’ à / up to 1000 kg 1 kg 060.477.101 C Tellerverankerung 1,5 m Ancrage à plateau 1,5 m Plate anchor 1,5 m HIT + HIT-TRAC bis / jusqu ’ à / up to 1600 kg 7,35 kg 01056 D Die Verankerung muss immer und überall der Zugkraft des Geräts angepasst wer- den, wobei Bodenbeschaffenheit und Witterung berücksichtigt werden müssen. Unsere Verankerungssysteme haben sich im Gelände bestens bewährt. L’ancrage doit toujours et partout être adapté à la force de traction de l’appareil, il doit être tenu compte de la nature du sol et des conditions atmosphériques. Nos systèmes d’ancrage ont parfaitement fait leurs preuves sur le terrain. All parts of the anchorage must always be adapted to the pulling force of the unit. It is also necessary to take account of the com- position of the ground and the weather conditions. Our anchorage systems have an excellent track record in the field. Verankerungssysteme Systèmes d’ancrage Anchorage systems A (geschlossen) (fermé) (stowed) C D A (offen) (ouvert) (deployed) B (Einzelstab) (tige isolée) (Single rod) ! • Die Anwendbarkeit der Verankerung ist von der Bodenbeschaffenheit abhängig • Bei der Montage der Verankerung ist auf den Widerstand zu achten. Ist dieser ungenügend, kann die gewünschte Zugkraft eventuell nicht aufgenommen werden. • Eine falsche Beurteilung des Terrains kann zu lebensgefährlichen Situationen führen. • Vor Inbetriebnahme der Verankerung ist eine Vorbelastung durchzuführen. Die dabei ermittelten Werte dürfen während der gesamten Belastungsdauer nicht überschritten werden. ! • L’applicabilité de l’ancrage dépend de la nature du sol • Vérifier la résistance lors du montage de l’ancrage. Si celle-ci est insuffisante, la force de traction souhaitée ne sera peut-être pas assurée. • Une appréciation erronée du terrain peut engendrer des situations mettant des vies en danger. • Réaliser une précontrainte avant la mise en service de l’ancrage. Les valeurs ainsi obtenues ne devront pas être dépassées pendant toute la durée de la charge. ! •The functional integrity of the anchorage depends on the firmness of the soil. • Monitor the resistance of the soil when assembling the anchorage. • If it is insufficient, it may not be possible to handle the intended pulling force. • An incorrect assessment of the terrain may result in potentially fatal situations. • Perform a preliminary stress test before commissioning the anchorage. • Prevent any override of the ascertained values during the entire loading period.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc1NTY=