Habegger Hoisting & Lifting Systems H2
4.40 Engineering Manufacturing Service and Maintenance Personal Safety Equipment Rope and Lifting Technology Rental Service Original Habegger Company Richtwerte zur Belastung ! Valeurs de charge indicatives ! Suggested load ranges ! Bezeichnung Désignation Name Für Seilzuggeräte Pour treuils à câble passant For wire rope hoists Gewicht Poids Weight Artikel-Nr. N o d’article Article no. Titan-Feldverankerung 8 Stäbe 0,75 m Ancrage «plein champ» en titane 8 tiges de 0,75 m Titan field anchor 8 rods 0.75 m HIT-16/32 + HIT-TRAC bis / jusqu’à / up to 3200 kg 31 kg 060.477.001 A Stab zu Feldverankerung 0,75 m Tige d’ancrage «plein champ» 0,75 m Rod for field anchor 0.75 m 1,75 kg 060.477.012 B HIT-Tellerverankerung Ancrage à plateau HIT HIT plate anchor HIT-6/10/16 bis / jusqu’à / up to 1000 kg 1 kg 060.477.101 C Tellerverankerung 1,5 m Ancrage à plateau 1,5 m Plate anchor 1,5 m HIT + HIT-TRAC bis / jusqu’à / up to 1600 kg 7,35 kg 01056 D Die Verankerung muss immer und überall der Zugkraft des Geräts angepasst wer- den, wobei Bodenbeschaffenheit und Witterung berücksichtigt werden müssen. Unsere Verankerungssysteme haben sich im Gelände bestens bewährt. L’ancrage doit toujours et partout être adapté à la force de traction de l’appareil, il doit être tenu compte de la nature du sol et des conditions atmosphériques. Nos systèmes d’ancrage ont parfaitement fait leurs preuves sur le terrain. All parts of the anchorage must always be adapted to the pulling force of the unit. It is also necessary to take account of the com- position of the ground and the weather conditions. Our anchorage systems have an excellent track record in the field. Verankerungssysteme Systèmes d’ancrage Anchorage systems A (geschlossen) (fermé) (stowed) C D A (offen) (ouvert) (deployed) B (Einzelstab) (tige isolée) (Single rod) ! • Die Anwendbarkeit der Verankerung ist von der Bodenbeschaffenheit abhängig • Bei der Montage der Verankerung ist auf den Widerstand zu achten. Ist dieser ungenügend, kann die gewünschte Zugkraft eventuell nicht aufgenommen werden. • Eine falsche Beurteilung des Terrains kann zu lebensgefährlichen Situationen führen. • Vor Inbetriebnahme der Verankerung ist eine Vorbelastung durchzuführen. Die dabei ermittelten Werte dürfen während der gesamten Belastungsdauer nicht überschritten werden. ! • L’applicabilité de l’ancrage dépend de la nature du sol • Vérifier la résistance lors du montage de l’ancrage. Si celle-ci est insuffisante, la force de traction souhaitée ne sera peut-être pas assurée. • Une appréciation erronée du terrain peut engendrer des situations mettant des vies en danger. • Réaliser une précontrainte avant la mise en service de l’ancrage. Les valeurs ainsi obtenues ne devront pas être dépassées pendant toute la durée de la charge. ! •The functional integrity of the anchorage depends on the firmness of the soil. • Monitor the resistance of the soil when assembling the anchorage. • If it is insufficient, it may not be possible to handle the intended pulling force. • An incorrect assessment of the terrain may result in potentially fatal situations. • Perform a preliminary stress test before commissioning the anchorage. • Prevent any override of the ascertained values during the entire loading period.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy Mjc1NTY=